
Applications for the 21st Taipei International Beef Noodle Festival are now open. This year’s spokesperson is Hwakyo chef Lu Ching Lai who shot to fame after participating in Korean cooking show “Culinary Class Wars.” The competition is held every year sometime around October, to determine a shortlist of the best beef noodles in Taipei—both made-to-order and packaged. Winners will also offer deals after the festival for all to enjoy.
Seared with a torch, the sous vide tomahawk steak lets out a mouthwatering scent. Hwakyo chef Lu Ching Lai, or Yeo Kyung-rae, known for participating in the Korean cooking show “Culinary Class Wars” is the one making these delicious beef briskets, as the spokesperson for this year’s Taipei International Beef Noodle Festival. He’s accompanied onstage by his son, Yeo Yung.
Lu Ching Lai
Chef
I prefer red-braised beef noodles. I like how refreshing it is. Because I’ve lived in Korea for a long time, I like soups that are refreshing. I really like that feeling.
Yeo Yung
Lu Ching Lai’s son
I also prefer red-braised. Even a roadside stall makes really good beef noodles. I like it when the broth doesn’t make me feel thirsty afterwards.
Both father and son prefer red-braised beef noodles. The son, Yeo Yung became a YouTuber around half a year ago and recently completed a round-island trip in Taiwan. He plans to open a Korean-Chinese restaurant in Taiwan next.
Lu Lung
Lu Ching Lai’s son
I think opening a Korean-Chinese restaurant could work. I’m also more familiar with Korean-Chinese cuisine.
While the father and son look around stalls, the chefs who made the winning beef noodles in previous editions also ask to take photos with them. Last year, the underdog was budget-friendly chain Bafang Dumpling, which won a gold medal for their red-braised beef noodles. Lu is curious who’s behind it.
Liang She-han
Bafang Yunji executive chef
We should learn from each other. I hope our group can open in Korea in the future.
Ku Lai-wen
United Hotel executive chef
Let’s exchange know-how and learn from each other. The Korean method of making noodles is different from Taiwan’s.
Hung Chin-lung
Taipei Beef Noodle Association head
We want to create beef noodles with an international flair using different elements and flavors.
Lu Ching Lai
Chef
Koreans like to drink alcohol. I really recommend Koreans to get beef noodles after a drink.
In “Culinary Class Wars” fashion, there will be two categories: “Black Spoons” for red-braised beef noodles, and “White Spoons” for clear-broth beef noodles. Apart from the two classics, this year’s competition will add on a new category for novel iterations. Who will be the winners this year? We’ll find out in mid-October.
For more Taiwan news, tune in:
Mon to Fri at 9:30 pm on Channel 152
Tue to Sat at 1 am on Channel 53
#beefnoodlesoup #food #beefnoodles #taiwanfood #牛肉麵 #台北美食 #臺北國際牛肉麵節
第21屆台北國際牛肉麵將在10月登場,即日起開放報名。今年上演「黑白交鋒」,黑代表紅燒、白代表清燉,更首推創意組,這回特別邀請韓國「黑白大廚」呂敬來師父擔任親善大使。
炙燒後的舒肥戰斧牛排,散發陣陣焦香味,讓人口水直流,韓國「黑白大廚」呂敬來師父跟他的兒子呂隆難得同台,擔任台北國際牛肉麵節親善大使。
[["黑白大廚"廚師 呂敬來]]
“我比較喜歡紅燒牛肉麵。我喜歡清爽的感覺,因為在韓國生活了很長一段時間,當我喝湯的時候,有一種清爽,很喜歡那個感覺。”
[[呂敬來兒子 呂隆]]
“我也是比較喜歡紅燒,路邊的店都已經很好吃了,我喜歡吃完之後沒有口渴的感覺。”
父子倆都愛紅燒牛肉麵,剛剛獨自完成環島的呂隆,不僅開設YT頻道,接下來還打算在台灣開韓式中華料理餐廳。
[[呂敬來兒子 呂隆]]
“開韓式中華料理店應該,因為我比較熟。”
超人氣父子檔逛攤位,國內名廚搶著合照,八方雲集賣鍋貼、水餃,紅燒牛肉麵去年卻能拿下金牌,讓呂師傅相當好奇。
[[八方雲集主廚 梁社漢]]
“大家多交流啦。我希望可以(未來賣到韓國去)。”
[[國聯大飯店主廚 古來文]]
“互相交流學習,韓國做法跟台灣做法不太一樣。”
[[台北市牛肉麵交流發展協會理事長 洪金龍]]
“不同的元素、不同的口味,呈現出國際化的牛肉麵出來。”
[["黑白大廚"廚師 呂敬來]]
“韓國人喜歡喝酒,喝酒之後,台灣的牛肉麵我很推薦他們。”
第21屆台北國際牛肉麵節上演黑白交鋒,紅燒黑隊跟清燉白隊大PK,還首度加入創意組,誰能獲名廚青睞,10月中見分曉!
更多新聞內容,請鎖定:
民視台灣台(152頻道)週一至週五晚上9:30
民視新聞台(53頻道)週二至週六凌晨1:00
Related News