
A new cruise project aims to link Taiwan up with its island neighbors, including the Philippines and South Korea. The project will provide international island-hopping ferry services, between Taiwan’s outlying islands and nearby friends. The Maritime and Port Bureau is working with Filipino and Korean counterparts to develop the plan. Deputy Minister of Transportation, Chi Wen-jong, hopes it will rejuvenate Taiwanese tourism in the booming post-pandemic period.
A family trip on a ferry. They can gaze out on a wide blue sea from their cabins. For travelers who aren’t satisfied with ferries between Taiwan’s islands, the new island-hopper ferries will shuttle travelers between different countries in Asia. It’s a collaboration between the Maritime and Port Bureau, South Korea and the Philippines.
Chi Wen-jong
Deputy Minister of Transportation and Communications
The island-hopper can take you to many different islands to enjoy different cultures. And for this project in particular we think it will be a transnational itinerary over island chains.
Lin Fu-shun
Korea International Cruise Institute
The island chains of Asia will be anchor points, so international cruise passengers can experience the classic, unique cultures of island chains from diverse Asian countries.
A passenger gets off the ferry on a bike to enjoy the island culture. Returning to the ship, there’s haute cuisine and entertainment from onboard performances. Located in the center of the First Island Chain, Taiwan is perfectly placed for international cruises between Asia’s Pacific islands. The Maritime and Port Bureau even plans to link East Asia with ferries between the Kinmen Marathon and Penghu Fireworks Festival. In 2023, there are 96 cruises scheduled to anchor in Taiwan, 36 of which have a home-port in Taiwan.
Chi Wen-jong
Deputy Minister of Transportation and Communications
The cruise will be a way to form an alliance, and to provide services in concert. Island-hopping cruises give you the chance to experience different countries, and the differences in their natural ecologies, cultures and folk customs. I think that’s a big selling point.
Post-COVID, the global travel market is in renaissance. The transport ministry hopes this cruise project will be a way to synergize with Taiwan’s neighbors - a tourist resource that will draw in visitors from near and far.
後疫情時代旅遊市場也逐漸復甦。為振興郵輪旅遊產業,航港局跨國和菲律賓、韓國,簽署亞洲跳島郵輪聯盟(AACA)意向書,期待發揮產業群聚效益,吸引國際郵輪來靠泊,並持續串聯東亞島鏈的郵輪航程。不只迎接全球郵輪市場,也要推廣臺灣的離島觀光。
帶著心愛家人登上郵輪,從房間看出去美麗海景一覽無遺。國內跳島不夠看,瞄準疫後的郵輪商機,航港局跨國與菲律賓、韓國結盟,攜手成立跳島郵輪亞洲隊。
[[交通部次長 祁文中]]
"透過跳島的方式,可以呈現不同島嶼、不同特色,尤其這次的作法,我們認為要透過島鏈的方式跨國來做"
[[韓國國際郵輪研究所院長 林福順]]
"亞洲各國島嶼鏈,作為靠泊目的地,使國際郵輪遊客得以體驗亞洲地區各國島嶼鏈的經典特色"
牽著腳踏車下船,就能開始體驗島嶼風情。回到郵輪船上,盡情享受精彩美食、表演秀。台灣位於亞洲鏈中心,郵輪的跳島行程也要國際化。航港局還要進一步,串聯東亞區域的跳島航線,包括金門馬拉松、澎湖花火節,未來也可能結合郵輪行程。今年就有96航次郵輪來台靠港,其中36航次以台灣作為母港。
[[交通部次長 祁文中]]
"郵輪變成是一個大家聯盟的方式,共同提供服務,透過跳島可以讓大家感覺不同國家之間,自然生態、人文、民族文化有哪些不一樣,我相信這是一個很大的賣點"
隨著全球旅遊市場復甦,透過跨國跳島合作結盟,整合國際觀光資源,航向郵輪市場的新藍海。
Related News