
For the first time, a Taiwanese writer has received one of the most prestigious literary awards in the world, the International Booker Prize. Yang Shuang-zi and translator Lin King won the accolade for the novel "Taiwan Travelogue." In her acceptance speech, Yang emphasized how fortunate and proud she was to be Taiwanese. President Lai Ching-te also congratulated the pair during a press conference Wednesday that marked his second year in office. Let’s hear more.
Yang Shuang-zi
‘Taiwan Travelogue’ author
Thank you to every person who made it possible for me to be here today. The century-old inquiry in Taiwan literature is, in fact, the century-long pursuit of freedom and equality by Taiwan’s people. I feel very fortunate to have been born Taiwanese. I feel very proud to stand before you today as a writer from Taiwan.
Lin King
‘Taiwan Travelogue’ translator
I made the explicit decision that rather than translate Sinophone works indiscriminately, I would only translate writing from Taiwan for the foreseeable future, until no English speaker feels comfortable saying to me, glibly, “I really should come visit you in Taiwan while it still exists.”
Lai Ching-te
President
“Taiwan Travelogue” has just won the International Booker Prize. This achievement is also a clear testament to the talent and capability of Taiwan’s younger generation to make their mark on the world stage.
Judges described "Taiwan Travelogue" as a captivating and sophisticated book that succeeds as both a romance and an incisive postcolonial novel. The work previously won the US National Book Award for Translated Literature in 2024 and has so far sold translation rights in 24 countries, becoming an international bestseller. During her speech, translator Lin King also mentioned that after Russia invaded Ukraine in 2022, she resolved to translate only Taiwanese works until the day comes when Taiwan’s sovereignty is no longer a provocation or a punchline.
For more Taiwan news, tune in:
Mon to Fri at 9:30 pm on Channel 152
Tue to Sat at 1 am on Channel 53
#taiwan #literature #bookerprize #yangshuangzi #linking #translation #bookclub #booktok
全球翻譯文學最高殿堂,"英國國際布克獎"首度有台灣作家獲獎!由台灣作家楊双子、以及譯者金翎翻譯的小說,"臺灣漫遊錄",擊敗各國強敵,抱回冠軍殊榮。楊双子發表感言時,強調身為台灣人很幸運也很驕傲,總統賴清德則特別在施政周年記者會上,恭喜兩人得獎。
[[作家 楊双子]]
“謝謝促成我走到這裡的每一個人。台灣文學的百年探問,實際上是台灣人百年來,對自由與平等的追求,能夠成為一名台灣人,是我的幸運,能夠以台灣作家身份站在這裡,是我的驕傲。”
[[譯者 金翎]]
“我做了明確的決定:在可預見的未來,不再無差別地翻譯任何華語作品,而只翻譯來自臺灣的創作。我會持續這樣做,直到沒有任何人會臉不紅氣不喘地對我說:「我真應該去臺灣看看——趁它還在的時候。”
[[總統 賴清德]]
“臺灣漫遊錄榮獲國際布克獎,這代表台灣的年輕人已經有實力,在世界的舞臺上發光發熱。”
評審表示,"臺灣漫遊錄"是一部成功的愛情小說,也是一部犀利的後殖民小說。此作2024年便獲得美國國家圖書獎,目前總計售出24國版權,成為全球暢銷書籍。譯者金翎致詞時還提到,2022年俄羅斯入侵烏克蘭後,她下定決心,未來只翻譯來自台灣的創作,直到家鄉的主權,不再是別人的笑話。
更多新聞內容,請鎖定:
民視台灣台(152頻道)週一至週五晚上9:30
民視新聞台(53頻道)週二至週六凌晨1:00
Related News