Logo

Translation forum promotes Taiwanese literature worldwide

Translation forum promotes Taiwanese literature worldwide

2025-11-13

The National Museum of Taiwan Literature held an international forum on translation and publishing this month, welcoming professionals from Singapore, Japan, South Korea, and other countries to discuss their experiences translating Taiwanese literature. The forum, called “Symphony of Island and Literature,” highlighted translation talent and international exchange, while promoting Taiwanese literature in the international market.

Editors, academics, and publishers from around the world gather at this international forum hosted by the National Museum of Taiwan Literature to share their professional experiences. The forum included a workshop on translating Taiwanese literature, organized in partnership with the British Centre for Literary Translation, which welcomed 20 passionate young translators.

Chen Ying-fang
Museum director
We hope that through this kind of international forum, the 20 emerging translators selected to participate will gain the momentum they need to bring Taiwanese literature to the world.

The first part of the forum was hosted by Singaporean writer and translator Jeremy Tiang and featured talks from Korean translator Kim Tae-sung, Japanese translator Uozumi Etsuko, and Polish sinologist Maciej Artur Gaca. They discussed the challenges and triumphs of promoting Taiwanese literature in their respective national markets.

Jeremy Tiang
Translator
In the English-speaking world, translations of Taiwanese literature are still rather rare, so I hope we can learn something from other linguistic communities. I also hope that the students and young translators here will be inspired to translate and promote Taiwanese literature.

This unprecedented international forum gathered seasoned veterans in the field to share their experiences with emerging talents, building connections between translators around the world and promoting Taiwanese literature on a global scale.

For more Taiwan news, tune in:
Mon to Fri at 9:30 pm on Channel 152
Tue to Sat at 1 am on Channel 53

#forum #international #translation #literature #Taiwan #TaiwaneseLiterature #internationalforum #talent #connections #exchange

臺文館辦"言嶼交響"國際論壇 邀多國譯者深度對談

2025-11-13

國立臺灣文學館為培育臺灣文學翻譯人才、促進譯者與作家、出版人的交流,11日舉辦「言嶼交響:2025臺灣文學翻譯暨出版國際論壇」,特別邀請新加坡、日本、韓國等國際知名譯者,深度對談,分享臺灣文學翻譯的經驗,探討臺灣文學在全球市場上的挑戰,為翻譯新秀指引道路。

臺文館舉辦論壇,來自國內外的譯者、編輯、學者和出版人,齊聚一堂,分享台灣文學翻譯的經驗。而臺文館和英國文學翻譯中心合作四年的臺灣文學英譯工作坊,也首度移師臺灣,徵選出20位翻譯新秀。

[[臺文館館長 陳瑩芳]]
“我們希望在這樣子的一個,國際論壇的場合裡面,讓我們這一次所徵選出來的,20名新秀譯者,對於未來在推動臺灣文學,走向世界的時候,可以獲得這樣子的一個前進的能量。”

首場論壇由新加坡知名譯者程異主持,邀請韓國譯者金泰成,以及日本譯者魚住悅子,和前波蘭駐台代表,同時也是波蘭漢學家的梅西亞,進行深度對談,從各國的出版市場,分享臺灣文學的推廣與挑戰。

[[新加坡譯者 程異]]
“在英文界,臺灣文學的譯文還是比較少,所以我非常希望我們能夠從其他語境學到什麼,然後在場的學員,在場的年輕譯者,也能夠得到啟發,更積極的翻譯、推薦臺灣文學。”

不再是一個人的武林,前輩們分享經驗,為翻譯新秀指引道路,史無前例的翻譯國際論壇,期盼能為臺灣文學的全球佈局注入新動能。

更多新聞內容,請鎖定:
民視台灣台(152頻道)週一至週五晚上9:30
民視新聞台(53頻道)週二至週六凌晨1:00

Related News

Celebrity look-alike post office manager designs unique products

2025-11-13

Taichung Shopping Festival wins prestigious TITAN Innovation Award

2025-11-13

Cafe serves up pineapple iced americano and pistachio basque cheesecake

2025-11-13

Restaurant repurposes old sauce cans into take-out containers

2025-11-13

Streets of Su’ao become furniture graveyard after heavy flooding

2025-11-13

60-year-old driver sets off fireworks from speeding car

2025-11-13

Escaped capybara returns after two days in the storm

2025-11-13